Z STUDIO / Služby 6v1 / Odborný překlad / Jak připravit data

Jak připravit data


Pro přímý překlad přijímáme tyto soubory:

  • textové: .doc, .docm, .docx, .pdf, .pot, .potx, .ppa, .ppt, .pptx, .pps, .ppsx, .rtf, .txt, .wps, .xls, .xml
  • grafické: .bmp, .dib, .gif, .jfif, .jpe, .jpeg, .jpg, .pdf, .png, .tif, .tiff., .pdf
  • typ .xml: musí být doplněn souborem .dtd, .xsd nebo .ini

Pro překlad přes software Trados přijímáme paměti a soubory v těchto formátech:

  • TRADOStag (.ttx) – základní soubor překládaný přes TagEditor a používaný k ukládání dvojjazyčných dat
  • Microsoft Excel (.xls, .xlt, .xsl, .xlsx)
  • Microsoft PowerPoint (.ppt, .pps, .pot, .ppsx)
  • Microsoft Word (.doc, .xml, .rtf), .docx
  • .sgml, .sgm, .html, .htm, .jsp, .asp, .aspx
  • QuarkXPress (.qsc, .xtg, .ttg, .tag)
  • Ventura Tagged (.txt)
  • PageMaker Tagged (.txt, .pm)
  • InDesign (.isc, .txt, .indd, .inx, .idml)
  • FrameMaker (ve formě .mif)
  • Softwarové soubory ve zdrojových nebo binárních souborech (Windows 32 binaries)
  • .bif (Bilingual File format – používaný staršími verzemi TagEditoru k ukládání dvojjazyčných dokumentů vytvářený v průběhu překladu s Workbench)

Pro překlad přes software Transit přijímáme paměti a soubory v těchto formátech:

  • Microsoft Excel (.xls, .xlt, .xsl)
  • Microsoft PowerPoint (.ppt, .pps, .pot)
  • Microsoft Word (.doc, .xml, .rtf)
  • .sgml, .sgm, .html, .htm, .jsp, .asp, .aspx
  • QuarkXPress (.qsc, .xtg, .ttg, .tag)
  • Ventura Tagged (.txt)
  • PageMaker Tagged (.txt)
  • InDesign (.isc, .txt)

Z STUDIO, spol. s r.o., tř. T. Bati 5267, 762 02 Zlín, GPS:  N 49°13'20.574", E 17°39'20.413", Tel.: +420 577 009 711, E-mail: zstudio(at)zstudio.cz